Translation Quality 101. Part 4
Final arrangements before the project: purchase order This is the fourth part of Translation Quality 101 […]
Final arrangements before the project: purchase order This is the fourth part of Translation Quality 101 […]
Tips for effective keyword localisation To localise keywords effectively, follow three basic stages: translation, adaptation, supplementing
You may think that style guides describing language recommendations and stylistic nuances are for global companies and thriving publishing houses only. Want to think again? Your translator will appreciate even a short and simple instruction especially if it is combined with a glossary and reference materials. When the translator knows for sure what are the company’s preferred terms and style the task will be completed faster.
This is the second part of Translation Quality 101 series. The first part, dealing with source materials for translation, can be found here. ISO 1087-1 (2000) defines the term as a “verbal designation of a general concept in a specific subject field.” Some terms consist of more than one word. These terms are called multiword terms or compounds. At present, terms are the most flexible part of the vocabulary. The terminology is the first to face shifts in the lexical system including designation methods.
During this year, I was reconsidering my translation workflows and procedures. The whole thing led to a new series of posts on ensuring translation quality for my Russian blog. Actually, views and demands related to translation quality will often vary even inside a company. People who work with translations need quality. People who pay translation invoices look for a bargain.
A short guide for translation buyers A translation cookbook for those who are unaware of such
Afterthoughts on a Facebook discussion Depending on the target audience and current business plans, every freelancer
Most important points Prices No size fits all when it comes to marketing communications and translations.
A translation agency or a freelance translator? Finding your match. For companies in search of translation,