y

Lorem ipsum dolor sit amet, nihil delectus qui id. Mea alii lobortis accommod eclecta odio summ congit dolore.

Client-resources-for-download

Downloadable customer resources

Downloadables list: Monthly newsletter: archive and subscription Commissioning translation: 3 basic steps  Purchase order for translation: items to consider PowerPoint presentations: preparing for localisation Brief for content creation/curation Content marketing guide: tips for tech companies Last updated: June 2020   MONTHLY NEWSLETTER: TIPS, OFFERS, NEW SERVICES

0
Purchase order for translation

Translation Quality 101. Part 4

Final arrangements before the project: purchase order This is the fourth part of Translation Quality 101 series on ways to improve translation quality. So, you have final versions of your translation files, you have approved your terminology list and even prepared a style guide. Should you transfer your

0
How to Localise Keywords: tips and tricks for effective keyword localisation

How to Localise Keywords: 3 basic steps

Tips for effective keyword localisation To localise keywords effectively, follow three basic stages: translation, adaptation, supplementing and testing. If you have a list of well-performing keywords, you need to complete four main tasks to make your list work in other languages: Translate keywords correctly. Localise keywords:

0
Translation Quality Style Guides

Translation Quality 101. Part 3

You may think that style guides describing language recommendations and stylistic nuances are for global companies and thriving publishing houses only. Want to think again? Your translator will appreciate even a short and simple instruction especially if it is combined with a glossary and reference

0
translation for search engine marketing

A Smart Web Marketing Tool? Try Translation

In the era of infinite information, human-to-human approach seems to become the most important sales-driving force. But implementing H2H marketing, which is a true paradigm shift, can be hard after many years of traditional models. The translation strategy lacks ‘a human touch’ in many B2

0
Translation quality basics

Translation Quality 101

During this year, I was reconsidering my translation workflows and procedures. The whole thing led to a new series of posts on ensuring translation quality for my Russian blog. Actually, views and demands related to translation quality will often vary even inside a company. People

0