PowerPoint Best Practices for Localisation
Making your message compelling globally >>> Direct Link: Download tips for localizing PowerPoint presentations. PowerPoint continues […]
Making your message compelling globally >>> Direct Link: Download tips for localizing PowerPoint presentations. PowerPoint continues […]
Through the client’s eyes: how to make your translations visible Some books get to you just when
Final arrangements before the project: purchase order This is the fourth part of Translation Quality 101
Tips for effective keyword localisation To localise keywords effectively, follow three basic stages: translation, adaptation, supplementing
You may think that style guides describing language recommendations and stylistic nuances are for global companies and thriving publishing houses only. Want to think again? Your translator will appreciate even a short and simple instruction especially if it is combined with a glossary and reference materials. When the translator knows for sure what are the company’s preferred terms and style the task will be completed faster.
In the era of infinite information, human-to-human approach seems to become the most important sales-driving force. But implementing H2H marketing, which is a true paradigm shift, can be hard after many years of traditional models. The translation strategy lacks ‘a human touch’ in many B2 companies working with industries and technologies. A customer-centric strategy might be the most misunderstood component of marketing communications. It requires to focus on the customers’ experience and to understand what they like and need. Meaningful communication—conversational, story-driven, and even humorous—is easier said than done.
During this year, I was reconsidering my translation workflows and procedures. The whole thing led to a new series of posts on ensuring translation quality for my Russian blog. Actually, views and demands related to translation quality will often vary even inside a company. People who work with translations need quality. People who pay translation invoices look for a bargain.